Tradução e validação do questionário “Self-Reported Mini Olfactory Questionnaire (Self-MOQ)” para língua portuguesa (PT)

Autores

DOI:

https://doi.org/10.34631/sporl.3102

Palavras-chave:

disfunção olfativa, questionário, Self-MOQ

Resumo

Objetivos: Traduzir, adaptar culturalmente e validar o "Self-Reported Mini Olfactory Questionnaire (Self-MOQ)" para a população portuguesa.

Material e Métodos: O processo de tradução seguiu diretrizes internacionalmente aceites. A validação envolveu 50 participantes: o grupo teste de 25 participantes com queixas relacionadas com o olfato e disfunção olfativa confirmada pelo Portuguese Smell Test e o grupo controlo de 25 participantes que não apresentava queixas de alteração do olfato. Todos os participantes repetiram o questionário após um intervalo médio de três semanas. A análise estatística foi realizada com recurso ao programa SPSS.

Resultados: A versão traduzida do Self-MOQ demonstrou excelente consistência interna (α de Cronbach =0.937), excelente fiabilidade teste-reteste (coeficiente de correlação intraclasse médio de 0.98). A validade discriminatória foi confirmada através da diferença estatisticamente significativa entre a pontuação do questionário do grupo teste e grupo controlo.

Conclusões: A versão portuguesa do Self-MOQ é um instrumento fiável e válido para rastreio de disfunção olfativa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

1. Nordin S, Tuorila H. Loss of smell and taste: Epidemiology and impact on quality of life. In: Welge-Luessen A, Hummel T, editores. Management of smell and taste disorders: a practical guide for clinicians. Stuttgart: Thieme; 2014. p. 1–8. doi: 10.1055/b-0034-91127.

2. Landis BN, Konnerth CG, Hummel T. A study on the frequency of olfactory dysfunction. Laryngoscope. 2004 Oct;114(10):1764–9. doi: 10.1097/00005537-200410000-00017.

3. Zou LQ, Linden L, Cuevas M, Metasch ML, Welge-Lüssen A, Hähner A. et al. Self-reported mini olfactory questionnaire (Self-MOQ): a simple and useful measurement for the screening of olfactory dysfunction. Laryngoscope. 2020 Dec;130(12):E786–E790. doi: 10.1002/lary.28419.

4. Araújo J, Ribeiro JC, Hummel T. Avaliação do olfato. In: Subtil J, Barros E. Rinologia Multidisciplinar. 2019:73-77. Círculo Médico, Portugal

5. Chaves C, Marto J, Santos M, Duarte-Ramos F, Alcobia A, Antunes L, et al. Development of a Portuguese smell test: a novel hospital compounding formulation to improve diagnosis of olfactory dysfunction. J Sens Stud. 2021;36:e12617. doi: 10.1111/joss.12617.

6. Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value Health. 2005 Mar–Apr;8(2):94–104. doi: 10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x.

7. Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract. 2011 Apr;17(2):268–74. doi: 10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x.

8. Han P, Su T, Qin M, Chen H, Hummel T. A systematic review of olfactory related questionnaires and scales. Rhinology. 2021 Apr 1;59(2):133–43. doi: 10.4193/Rhin20.291.

Publicado

10-06-2026

Como Citar

Martín Fernandes, A., Breda, M. S., Ferreira, F. A., Ribeiro, C., & Dias, L. (2026). Tradução e validação do questionário “Self-Reported Mini Olfactory Questionnaire (Self-MOQ)” para língua portuguesa (PT). Revista Portuguesa De Otorrinolaringologia-Cirurgia De Cabeça E Pescoço, 64(2), 145–150. https://doi.org/10.34631/sporl.3102

Edição

Secção

Artigo Original